Leyendo a los griegos

¿Cómo acercarse a unos textos como la Ilíada o la Odisea que no estaban pensados para ser leídos si no interpretados con música y bailes? ¿Cómo sortear el problema de la traducción? Una palabra concreta no significa lo mismo para nosotros que para los antiguos griegos, no podemos leer estas obras como leeríamos una novela contemporánea. En este programa encontraremos algunas claves para entender mejor estas obras pre-filosóficas desde un punto de vista filosófico y ontológico.

La lectura de la Odisea y otras obras de la Antigüedad Clásica no es fácil. Nos separan siglos, nuestros contextos culturales y sociales son distintos, y los traductores deben resolver además las diferencias semánticas. La Odisea es el relato de una pérdida irreparable. Tras la guerra de Troya se ha producido una fractura. Ya no hará falta la fuerza de los héroes como Aquiles, si no el ingenio del antihéroe Ulises.

Serie: Filosofía en Radio 3
Francisco José Martínez Martínez: Catedrático de Metafísica, UNED
Miembro del proyecto de investigación HERCRITIA-Santander
Aída Míguez Barciela profesora de Filosofía Griega, Universidad de Vigo

Con la colaboración de Santander-Universidades